(Причастия и gérondif)
(Причастия и gérondif)
(Причастия и gérondif)
Participe passé переходных глаголов соответствует русскому причастию страдательного залога настоящего и прошедшего времени.
Например: глагольная форма corrigé является причастием прошедшего времени (participe passé) глагола corriger.
Примечание:
participe passé глаголов 1-ой группы оканчивается на -é, participe passé глаголов 2-ой группы оканчивается на -i:
Les règles étudiées pas les élèves переводится в зависимости от контекста: правила, изучаемые или изученные студентами.
В предложении participe passé употребляется чаще всего в роли определения, оно ставится всегда после определяемого существительного и согласуется с ним в роде и числе:
В предложении Danielle passait des heures à causer avec des pêcheurs préparant leurs lignes et leurs filets глагольная форма préparant является причастием настоящего времени — participe présent.
Participe present образуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени глагола путем прибавления окончания -ant:
Три глагола имеют особую форму:
Participe présent, относящийся к существительному, переводится на русский язык причастием действительного залога несовершенного вида (настоящего или прошедшего времени) и выражает действие, происходящее одновременно с действием главного глагола:
Elle causait avec les pêcheurs préparant luers lignes et leurs filets | Она разговаривала с рыбаками, готовившими (готовящими) свои удочки и сети. |
Il était debout devant la fenêtre donnant sur le jardin. | Он стоял у окна, выходящего (выходившего) в сад. |
Les trains venant du Midi arrivent à la gare de Lyon. | Поезда, идущие с юга Франции, прибывают на Лионский вокзал. |
Participe présent — неизменяющаяся глагольная форма.
Participe passé глаголов, спрягаемых с вспомогательным глаголом avoir, согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если это дополнение находится перед причастием.
Прямое дополнение обычно находится перед причастием в трех случаях:
Глагольная форма en riant является деепричастием (gérondif). Она состоит из причастия настоящего времени глагола и частицы en.
Обычно gérondif переводится на русский язык также деепричастием, либо обстоятельственным придаточным предложением (времени или условия):
Monsieur Bombonnel referma la portiere et s'en alla en riant. | Господин Бомбонель закрыл дверцу и ушел посмеиваясь. |
En sortant (= quand je sortais) de la maison, j'ai rencontré mon ami. | Выходя (= когда я выходил) из дома, я встретил своего друга. |
Примечание: местоимение, являющееся дополнением gérondif, ставится после частицы en:
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!