Знакомство с французским состоялось, когда мне было 8 лет. Я отучился год в обычной средней школе рядом с домом. Летом родители отправили меня в лагерь. Там одна Madame научила нас песенке под названием "Savez-vous planter les choux?". С этого все и началось. Осенью родители путем неимоверных усилий сумели перевести меня в спецшколу с углубленным изучением французского, т.е. со 2 класса по 3 раза в неделю.
Как ни странно за годы изучения языка в школе, больших успехов в овладении французским я не добился. Причиной тому, наверно, были недостаточная усидчивость с моей стороны и неправильный подход к обучению со стороны преподавателей. Многие мои одноклассники получали хорошие отметки по языку и при этом не могли связать двух слов, если приходилось говорить что-то от себя. Ведь какой был подход: если нужно пересказать текст, ученик заучивал ключевые фразы, пересказывал без ошибки и получал 5. Контроль лексики и грамматики тоже оставлял желать лучшего: учитель диктовал список слов на русском на перевод, либо давал проспрягать несколько глаголов. И все.
"Серьезное" изучение французского началось только в студенческие годы. Высшее образование - это самообразование, гласит народная мудрость. Я записался во Французский культурный центр и поначалу сидел там днями, читал газеты, смотрел фильмы. Начал с простого: выбирал понравившуюся статью в le Monde или в Figaro переводил все незнакомые слова, разбирал грамматику. Затем составлял список этих слов на русском с контекстом (т.е. словосочетания по 2-3 слова) и план статьи. Потом, сверяясь с этими планом и списком, делал пересказ на французском, в котором использовал все новые выражения.
Сейчас могу сказать, что благодаря этим довольно нудным и долгим экзерсисам я довольно быстро наработал значительный словарный запас, причем не только по общественно-политической тематике. Кроме того, я пока не заглядывал в справочники по грамматике. Старался самостоятельно уяснить незнакомую грамматическую конструкцию исходя из контекста. Грамматику учат из языка, а не наоборот. Проверено опытом. К тому же запоминается значительно лучше. Если говорить о минусах данной работы, часть лексики "ушла", так как новых слов было слишком много. Сейчас я бы не стал переводить все слова, а лишь те, которые мне "близки". Вообще, такой подход рекомендуется для среднего уровня, когда человек уже довольно уверенно говорит на языке. Читаешь статью несколько раз. Сначала переводишь "близкие тебе" слова. Во время второго прочтения - еще порцию и т.д.
Вскоре помимо перевода статей я начал сочинять небольшие тексты и рассказы, стал записывать события дня. Благодаря этому, я перевел многие слова, которые обычно использовал в речи. Самым важным "приобретением" стали вводные слова, а также выражения, которые французы называют mots connecteurs (например, en fait, par ailleurs, quand meme etc.). Ну и конечно, записывал цепочки однокоренных слов, подбирал синонимы. Недостатком такого перевода было то, что часто я воспроизводил на французском русские конструкции и запоминал их. Переучиваться потом было тяжело.
В первое время, когда я еще не выработал свой подход к учебе, перепробовал массу способов. Порой доходило до абсурда. Так, писал несколько раз слово в строчку, потому что где-то прочел, что "слово механически запоминается". Делал карточки и долбил слова по дороге в университет, дома прикреплял надписи на все предметы в комнате и др. Но все это, как мне теперь кажется, бесполезная трата времени, так как в отрыве от контекста, ситуации слово задержится у вас в памяти очень ненадолго.
Когда надоело переводить статьи, начал читать небольшие по объему романы. Старался брать современных авторов, чтобы не запоминать ненужную устаревшую лексику и говорить так, как говорят французы сейчас, а не, скажем, 70 лет назад. Вообще, главное - читать то, что нравится, не важно классический роман, модный журнал или комиксы. Думаю, главная беда многих учебных программ - скучные тексты и домашнее чтение. Если вы учите язык самостоятельно, очень рекомендую осваивать его через вашу область знаний, вашу специализацию. Тогда интерес к любимой теме перекроет все трудности. При изучении языка желательно одновременно развивать навыки аудирования (то есть слушать речь), упражняться в письме и читать. Моей ошибкой была концентрация на чтении. При первых контактах с французами я с трудом выдавливал из себя несколько слов. К тому же было много проколов с произношением.
Что касается работы со словарем. С определенного времени она стала проходить следующим образом. Если встречаю незнакомое слово, не спешу открывать франко-русский словарь. Сначала смотрю в толковый словарь (Le Petit Robert). Ознакомившись с определением и синонимами, проверяю себя по обычному словарю. Если же нужно перевести что-то на французский, то после консультации русско-французского словаря заглядываю во франко-русский, чтобы проверить, действительно ли выбран подходящий синоним. Ведь часто слово может принадлежать к разговорной или наоборот литературной речи или же просто устарело, и французы так уже не говорят. Кстати, подобная тактика очень полезна при чтении классических произведений.
Где-то в середине пути, появилась неожиданная проблема: я понял, что забываю элементарные вещи, слова и обороты из обиходной речи. Дело в том, что я стал учить много фразеологизмов, сленговые выражения, слова, принадлежащие к литературному стилю, деловой французский. А на повторение базовых вещей, времени как-то не оставалось. Поэтому даже сейчас нередко приходится возвращаться к самому началу.
По-моему, главная проблема людей, которые уже давно изучают язык - удержать накопленные знания. Лучшим решением было бы поехать во Францию и пожить там. Но, к сожалению, для большинства это нереально. К тому же здесь, дома гораздо меньше возможностей попрактиковаться во французском по сравнению, например, с английским языком. С другой стороны, с каждым годом присутствие Франции в России становится все более ощутимым, и это не может не радовать. По моим наблюдениям, в Москве значительно увеличилось количество французских фирм. Уже несколько лет существует деловой клуб (Clubfrance), который объединяет большую часть французских компаний, работающих здесь. Посольство совместно с Культурным центром ССFM регулярно организуют различные выставки (возьмем, к примеру, Фотобиеннале), показы фильмов, лекции. К нам все чаще приезжают французские группы и известные певцы (например, Matmatah, Rue de la Muette, Garou). Информация о большинстве из этих мероприятий появляется во Французском культурном центре на Таганке. Bногда мелькают анонсы на Афиша.ру. Если есть желание послушать какого-нибудь выдающегося французского профессора, стоит задействовать знакомых студентов из МГУ или Мориса Тореза. Там периодически устраиваются подобные лекции. К тому же в здании МГУ находится Французский университетский колледж; вход на лекции там свободный.
Как мне кажется, наиболее эффективное средство борьбы с забыванием языка - создать вокруг себя языковую среду. Прежде всего, нужно заниматься каждый день. Даже если совсем нет времени или устал(а) после учебы и работы, нужно пересилить себя и посвятить французскому хотя бы 15 минут. Можно просто послушать музыку или радио или прочесть несколько страниц. Желательно использовать любую возможность, чтобы поговорить с носителем языка или хотя бы с человеком, свободно говорящим на французском. Очень полезно переписываться с каким-нибудь франкофоном через Internet.
Главное - не отступать перед трудностями и не идти на поводу у собственной лени, и все получится. Ne te laisse pas abattre!!!
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!