Предлог de

Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выражать отношения, соответствующие русскому родительному падежу:

le cahier de ma soeur — тетрадь моей сестры
le directeur de la fabrique — директор фабрики

Предлог à

Предлог à обозначает самые разнообразные отношения и является одним из самых распространенных предлогов во французском языке.

  1. Предлог à служит для выражения пространственных отношений (местонахождения, направления):
    Marie va à la gare. Мария идет на вокзал.
    L'exercice est à la page six. Упражнение на шестой странице.
  2. Предлог à выражает временные отношения:
    Il dejeune à six heures. Он завтракает в 6 часов.
  3. Предлог à соответствует русскому дательному падежу:
    Ils écrivent à leur mère. Они пишут своей матери.
  4. Предлог a выражает грамматические отношения, соответствующие другим косвенным падежам в русском языке:
    Claire parle à sa mère. Клер разговаривает со своей матерью.

Предлог jusque

Предлог jusque до выражает временные и пространственные отношения и часто употребляется в сочетании с другими предлогами, особенно с à.

Пронаблюдайте употребление предлога jusque:

jusqu'ici
jusque chez eux
jusqu'à Paris
jusqu'à six
jusqu'à dix heures
jusqu'à Samedi

jusqu'à + существительное

jusqu'à la ville
jusqu'au métro
jusqu'aux dernières pages.

Предлоги à — de

Предлог a указывает на направление или цель движения (в, на). Предлог de указывает на исходную точку движения (из, от, с).

Сравните:

Ils arrivent à Kiev.
Они приезжают (прибывают) в Киев.
Ils arrivent de Kiev.
Они приезжают (прибывают) из Киева.
Ja vais à l'usine.
Я иду на завод.
Ils reviennent de l'usine.
Они возвращаются с завода.

Предлог à, обозначающий расстояние

Предлог a может вводить обстоятельство места, обозначающее расстояние от какого-то места. В русском языке ему соответствует предлог в или слова на расстоянии:

Bourg-la-Reine se trouve Бур-ла-Рэн находится в
à quelques kilometres de Paris. нескольких километрах (на расстоянии нескольких километров) от Парижа.
à deux pas d'ici в двух шагах отсюда
à trois heures de marche (de train, d'avion) de Moscou в трех часах ходьбы (езды, лёта) от Москвы
à cent kilometres de la ville в ста километрах, на расстоянии ста километров от города

Предлоги en и a перед географическими названиями

Перед существительными женского рода, обозначающими название стран (континентов, регионов, провинций и т.д.), а также существительными мужского рода, начинающимися с гласной, употребляется предлог en при указании места или направления. После предлога en артикль не употребляется:

Je vais en Suisse; en Irak.
Il fait ses études en France.

Перед существительными мужского рода, начинающимися с согласной, употребляется предлог à с артиклем:

Je vais au Japon.
Il fait ses études au Canada.

Предлоги места sur и dans

Обратите внимание на употребление предлогов перед существительными la placele boulevardl'avenuela ruel'île:

sur la place, sur le boulevard, sur l'avenu
dans la rue, (чаще) dans l'île
Ils sont dans la rue (sur le boulevard) Они на улице (на бульваре).
Ils marchent dans la rue (sur le boulevard) Они идут по улице (по бульвару).

Употребление предлога a при указании места работы

При указании места учебы или работы после существительных, обозначающих профессию, во французском языке употребляется предлог a (студент, рабочий где — в отличие от русского студент, рабочий чего: института, завода).

M. Roulin est caissier à la banque de Paris.
Pierre est étudiant à l'Institut des étrangères.
Julien est ouvrier à l'usine Renault.

Предлоги avant — devant

Русскому предлогу перед, выражающему как пространственные отношения (перед домом), так и временные (перед отъездом), во французском языке соответствуют два различных предлога: devant и avant.

Devant выражает пространственные отношения; avant выражает временные отношения. Сравните:

Devant la maison il y a un petit jardin. Envoie-moi un télégramme avant le depart.
Перед домом небольшой сад. Пошли мне телеграмму перед отъездом.

Предлог sans + существительное

Предлог sans образует с существительным без артикля словосочетание, являющееся в предложении обстоятельством образа действия.

На русский язык эти словосочетания переводятся либо существительным с предлогом без, либо наречием:

sans repos — без отдыха
sans bruit — бесшумно.
Проголосовало 50 чел.

Комментарии (0)

Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!