Поводом для поздравлений во Франции могут стать события, на которые в России никто не обратит внимания. Не удивляйтесь, если француз поздравит вас, например, с первой зарплатой. Другими поводами могут стать повышение на работе, выигрыш в лотерею, защита дипломного проекта и т. д.
Традиции
День рождения во Франции – такой же повод для шумного застолья, как и в России. В целом французское и русское торжества похожи, но есть и ряд отличий. Детские дни рождения, к примеру, празднуют в среду или субботу. Эти дни являются для школьников выходными, поэтому праздник переносят. Друзьям именинника принято рассылать приглашения, в которых указывается день, время и место проведения праздника.
Подарки получает не только виновник торжества, но и гости.
Как на взрослых, так и на детских праздниках кульминацией торжества становится торт со свечами. Обязательным напитком взрослого праздника является шампанское. Отказываться от напитка считается неуважением к имениннику. Именно поэтому гости, имеющие личный автотранспорт, вынуждены в этот день отправляться домой на такси. Современные французы предпочитают отмечать праздники не дома, а в ресторанах, чтобы освободить себя от забот, связанных с приготовлением блюд, и мытья посуды после застолья.
Как поздравить
Наибольшей популярностью при поздравлении именинника пользуется фраза Joyeux anniversaire! («жуа`ё занивэр`сэр» – дословно «счастливого дня рождения»). Этой фразой пользуются не только во Франции, но и в других франкоговорящих странах. Однако это не единственная форма поздравления. Помимо того, можно услышать:
- Bon anniversaire! («бо анивэрсэр» – дословно «хорошего дня рождения»; жирным выделен носовой звук). Такое поздравление употребляется значительно реже предыдущего. Распространено оно в основном во Франции. В канадском Квебеке эта фраза практически не употребляется и будет звучать странно;
- Bonne fête! («бон фэт» – дословно «хорошего праздника»). Такое пожелание можно услышать после поздравления с днём рождения, поскольку данную фразу используют не только по отношению к этому празднику. Говорящий желает собеседнику хорошо отпраздновать, а праздник может быть организовать и в честь любого другого события. Чаще всего формула употребляется во франкоговорящих районах Канады;
- Passe une merveilleuse journée! («пас иун мэрвэ`ёз жур`нэ» – дословно «проведи великолепный день»). Сама по себе формула не предназначена исключительно для поздравлений с именинами. Она используется довольно часто после основного поздравления. Пожелание предполагает, что именинник планирует организацию вечеринки, застолья и т. д.;
- Meilleurs vœux! («мэ`ёр вё» – дословно «с наилучшими пожеланиями»). Желать всего наилучшего можно и во многих других случаях, не связанных с именинами. Однако эту фразу чаще всего можно услышать в день рождения;
- Je te souhaite plein de bonheur en cette journée spéciale! («жё тё су`эт плэ дё бо`нёр а сэт жур`нэ спэсь`яль» – дословно «я тебе желаю много счастья в этот особенный день»). Кроме именин, эту формулу можно употребить в любой другой «особенный» день, каким, к примеру, считается свадьба;
- Félicitations! («фэлисита`сьё» – дословно «мои поздравления»). Кроме дня рождения, фразу употребляют и в том случае, когда хотят отметить какие-то успехи человека, например, поздравить его с успешной сдачей экзамена;
- Que tu puisses être heureux encore de nombreuses années! («кё тю пю`ис этр ио`рё а`кор дё но`брё за`нэ» – дословно «будь счастлив ещё много лет»). В России на днях рождения принято желать долгих лет жизни. В большинстве случаев это касается пожилых людей. Аналогичная французская формула включает не только пожелания долгих лет жизни, но и счастья. Употреблять её можно по отношению к человеку любого возраста;
- Que tous tes désirs se réalisent! («кё ту тэ дэ`зир сё рэа`лиз» – дословно «пусть сбудутся все твои желания»). В день рождения именинник обычно загадывает желание, задувая свечи на торте. Этот обычай существует и в русской, и во французской культуре. В любой другой праздник, в который приято загадывать желания, например, в Новый год, эта формула также допустима к использованию;
- Quel âge as-tu? («кель аж а тю» – дословно «сколько тебе лет (исполнилось)»). Вопрос можно услышать после многочисленных пожеланий. Для малознакомых людей и в официальной обстановке формула не подходит. Вопрос о возрасте задают обычно на детских днях рождения. Дети, как правило, гордятся тем, что стали на год старше, и не склонны скрывать свой возраст.
Несмотря на то, что во Франции любое торжество принято отмечать «с размахом», поздравляют друг друга обычно только с личными праздниками, к каким относится день рождения. Если вам известно, когда родился ваш французский знакомый, не упустите случай его поздравить. Вежливый француз ответит вам тем же.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!